Watak-watak yang akan dibincangkan di bahagian atas kita tidak asing lagi bagi setiap kita. Tetapi bukan hakikat bahawa setiap daripada kita tahu bagaimana mengeja nama mereka dalam bahasa Rusia.
Dalam artikel ini, kami tidak hanya akan memberitahu anda ejaan yang gramatis, tetapi juga menjelaskan di bawah peraturan bahasa Rusia apa nama-nama pahlawan yang diciptakan jatuh.
Mari kita fahami kapan perlu memasukkan tanda hubung dalam nama, kapan "e" harus diganti dengan "e", dan ketika ejaan nama itu hanya perlu Anda ingat, kerana tidak termasuk dalam peraturan tata bahasa.
10. Spider-Man, Ant-Man
Untuk menentukan ejaan nama-nama pahlawan super ini secara linguistik, anda perlu mengingat satu serangga bersayap Rusia, iaitu seekor lalat. Lalat tsokotuhu yang namanya dieja dengan tanda hubung dan hanya kata pertama yang dimulai dengan huruf besar, dan kata setelah tanda hubung - dengan huruf kecil.
Spider-Man dan Ant-Man sesuai untuk peraturan ini, jadi nama pahlawan harus selalu ditulis dengan tanda hubung, dan "labah-labah" dan "semut" akan selalu ditulis dengan huruf kecil.
9. Batman, Superman
Sekarang mari kita bincangkan mengenai wira-wira alam semesta DC - Batman dan Superman. Amatur sering melakukan kesalahan pada nama watak-watak ini. Terutama dalam versi tulisan Rusia, kerana untuk mengetahui di mana lebih sesuai menggunakan "e", dan di mana "e" hampir mustahil. Masih ingat.
Dalam bahasa Rusia, ada aturan untuk beberapa kata: jika diucapkan "e", maka "e" ditulis. Dengan Superman, semuanya jelas: bukannya "e" yang terdengar, kami menulis "e".
Tetapi bagi Batman, ada tiga kemungkinan ejaan! Batman, Batman, dan Batman. Tetapi hanya pilihan dengan satu "e" pada separuh pertama nama yang dianggap betul: Batman. Selebihnya tidak dikenali oleh ahli bahasa dan buku rujukan, dan oleh itu dianggap salah.
8. Aladdin, Jin
"Aladdin" dan "Genie" adalah versi ejaan nama yang betul. Namun, penyunting berbahasa Rusia suka menambahkan huruf kedua "l" pada nama pencuri terkenal, dan sebaliknya, "n" yang digandakan diambil dari Djinn.
Nama Aladdin berasal dari bahasa Arab "Aladdin". Itu diterjemahkan dengan transkripsi, iaitu versi Arab digandakan dalam bahasa Cyrillic. Ingat: hanya huruf "d" yang digandakan dengan nama Aladdin.
Dan ejaan jin yang betul dapat diingat seperti berikut: satu "n" ditulis dengan nama minuman beralkohol. "Gin" adalah apa yang dicurahkan ke dalam bar. Dan "Genie" adalah orang yang akan memenuhi tiga keinginan anda. Jangan mengelirukan!
7. Mickey Mouse
Dalam beberapa kamus ejaan, anda mungkin menemui ejaan “Mickey Mouse” dengan tanda hubung. Tetapi pilihan ini dalam bahasa Rusia moden dianggap tidak betul kerana beberapa sebab.
Pertama, Mickey Mouse yang asli ditulis dalam dua perkataan, iaitu tanpa penggunaan kata hubung. Oleh itu, penambahan tanda hubung dalam penulisan versi Rusia tidak digalakkan. Kedua, jangan lupa bahawa Mickey Mouse adalah nama penuh tetikus. Secara khusus, "Mickey" adalah nama, dan "Mouse" adalah nama keluarga.
Tidak ada peraturan dalam bahasa Rusia yang membolehkan anda menulis nama lengkap anda melalui tanda hubung, kami mempunyai nama, nama keluarga dan nama tengah yang dipisahkan dengan spasi.
6. Koschey yang Abadi
Tidak ada yang mempunyai pertanyaan mengenai Abadi, tetapi nama orang tua yang jahat itu ditulis berbeza oleh orang. Sebagai contoh, Pushkin sendiri menulis "Kashchei" melalui huruf "a", dengan demikian mengamankan ejaan ini sebagai benar selama bertahun-tahun.
Tetapi dalam bahasa Rusia moden, ejaan nama melalui huruf "o" dianggap betul, perkara "Koschey" berasal dari kata bony. "
5. Ular Gorynych
Dalam bahasa Rusia, ada peraturan untuk menulis nama umum ketika mereka menetapkan watak seni.
Menurut peraturan, setiap kata sebutan ditulis dengan huruf besar, dan tanda hubung tidak dibenarkan di antara keduanya. Ular Gorynych, Little Red Riding Hood atau Gray Wolf mempunyai pilihan ejaan berdasarkan peraturan yang dijelaskan.
4. Baba Yaga
Satu lagi watak negatif dari dongeng Rusia. Ada banyak pilihan untuk mengeja nama "Baba Yaga": seseorang menulis kedua-dua kata dengan huruf besar, seseorang dengan huruf kecil, dan selebihnya percaya bahawa nama wanita tua itu harus ditulis dalam dua kata, yaitu, tanpa menggunakan tanda hubung.
Hanya ada dua pilihan yang benar. Sekiranya anda bercakap tentang nenek yang tinggal di pondok dengan kaki ayam, maka Baba Yaga adalah nama yang tepat, ditulis dalam satu perkataan melalui tanda hubung.
Sekiranya anda memanggil nenek abstrak yang tidak menyenangkan sebagai wanita-yaga, maka pilihan ini ditulis dengan huruf kecil melalui tanda hubung, yaitu, sebagai nama umum.
Walau bagaimanapun, dalam kedua-dua kes ini, tanda hubung digunakan, jadi tidak betul untuk menulis nama ini secara berasingan.
3. Longstock Peppy
Peppy Longstocking adalah watak cerita kanak-kanak yang dicipta oleh penulis Astrid Lindgren. Dalam penerbitan berbahasa Rusia, ejaan nama keluarga gadis itu terdapat dalam dua versi: "Longstocking" dan "Long Stocking". Pilihan terakhir sangat biasa pada anjing laut yang lebih tua.
Sekarang nama Peppy ditulis dalam satu perkataan. Namun, "Long Stocking" adalah produk, tetapi "Long Stocking" yang holistik lebih seperti nama keluarga. Selain itu, dalam aslinya, nama belakang watak juga ditulis dalam satu kata - "Långstrump".
2. Moomin
Tidak ada mumia di antara troll. Mumiy Troll adalah kumpulan rock Rusia, dan Mumi Troll adalah watak dongeng yang diciptakan oleh Tove Jansson.
Pada asalnya, perkataan ditulis bersama. Mengapa Moomins dalam versi bahasa kita ditulis dengan kata hubung tidak diketahui, tidak ada peraturan untuk ini. Tetap, sekali lagi, hanya untuk mengingat ejaan dan, yang paling penting, berhenti menambahkan “y” yang tidak perlu pada kata “mummy”.
1. Severus Snape
Severus Snape, seorang guru ramuan di Hogwarts School of Magic and Wizardry, memperoleh nama keluarga "Snape" dari tangan penerjemah Rosman.
Pada aslinya, nama belakang profesor ditulis "Snape" dengan merujuk pada bahasa Inggeris "Snake", yang berarti "Snake". Ini, pada gilirannya, mengisyaratkan watak watak sejuk dan jelek.
Rowling suka menggunakan nama keluarga untuk pahlawannya, itulah sebabnya Rosman cuba menyampaikan makna berganda nama itu dalam proses penyesuaian. Secara harfiah, mereka tidak menyebut Snape sebagai ular dalam terjemahan Rusia, tetapi "Snape" dianggap sebagai alternatif yang sangat baik.
"Salji" pembaca muda secara tidak sedar dikaitkan dengan salji: sejuk dan berduri, seperti watak profesor ramuan.
Tetapi penjelasan ini tidak diyakinkan oleh peminat saga itu, dan masih dipercaya bahawa versi asalnya, Severus Snape, adalah ejaan dan pengucapan nama profesor yang betul.